po: Update Catalan translation.
This commit is contained in:
parent
3fb882167f
commit
1d412eaca8
1 changed files with 73 additions and 144 deletions
217
po/ca.po
217
po/ca.po
|
@ -5,7 +5,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Wine\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.winehq.org\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: N/A\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-12-15 12:32-0700\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2023-12-18 23:58-0700\n"
|
||||
"Last-Translator: Alex Henrie <alexhenrie24@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Catalan\n"
|
||||
"Language: ca\n"
|
||||
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
|
||||
"X-Generator: Poedit 3.4.1\n"
|
||||
|
||||
#: dlls/aclui/aclui.rc:29 dlls/inetcpl.cpl/inetcpl.rc:90
|
||||
#: programs/winefile/winefile.rc:114
|
||||
|
@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "Seguretat"
|
|||
|
||||
#: dlls/aclui/aclui.rc:32
|
||||
msgid "&Group or user names:"
|
||||
msgstr "Noms de &grups i d'usuaris:"
|
||||
msgstr "Noms de &grups o d'usuaris:"
|
||||
|
||||
#: dlls/aclui/aclui.rc:38
|
||||
msgid "Allow"
|
||||
|
@ -329,6 +329,8 @@ msgstr ""
|
|||
#: dlls/appwiz.cpl/appwiz.rc:47
|
||||
msgid "Please wait until the current uninstall/modify process is complete."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Si us plau, espereu fins que es termini el procès actual d'instal·lació o de "
|
||||
"modificació."
|
||||
|
||||
#: dlls/avifil32/avifil32.rc:42
|
||||
msgid "Compress options"
|
||||
|
@ -3731,16 +3733,12 @@ msgid "High"
|
|||
msgstr "Alt"
|
||||
|
||||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Index"
|
||||
msgid "Indeo5"
|
||||
msgstr "Índex"
|
||||
msgstr "Indeo5"
|
||||
|
||||
#: dlls/ir50_32/ir50_32.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Wine Video 1 video codec"
|
||||
msgid "Indeo Video Interactive version 5 video codec"
|
||||
msgstr "Còdec de vídeo Wine Video 1"
|
||||
msgstr "Còdec de vídeo Indeo Video Interactive versió 5"
|
||||
|
||||
#: dlls/joy.cpl/joy.rc:37
|
||||
msgid "Joysticks"
|
||||
|
@ -4044,10 +4042,8 @@ msgid "Syntax error in regular expression"
|
|||
msgstr "Error de sintaxi en l'expressió regular"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:66
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Expected identifier"
|
||||
msgid "Unexpected quantifier"
|
||||
msgstr "S'esperava un identificador"
|
||||
msgstr "Quantificador inesperat"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:67
|
||||
msgid "Exception thrown and not caught"
|
||||
|
@ -4110,10 +4106,8 @@ msgid "'this' is not a | object"
|
|||
msgstr "'this' no és un objecte de |"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:81
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "'this' is not a | object"
|
||||
msgid "'key' is not an object"
|
||||
msgstr "'this' no és un objecte de |"
|
||||
msgstr "'clau' no és un objecte"
|
||||
|
||||
#: dlls/jscript/jscript.rc:82
|
||||
msgid "Property cannot have both accessors and a value"
|
||||
|
@ -12676,10 +12670,8 @@ msgid "Duplex:"
|
|||
msgstr "Dúplex:"
|
||||
|
||||
#: dlls/wineps.drv/wineps.rc:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Tray:"
|
||||
msgid "Paper &Tray:"
|
||||
msgstr "&Safata:"
|
||||
msgstr "&Safata de paper:"
|
||||
|
||||
#: dlls/wininet/wininet.rc:53 dlls/wininet/wininet.rc:73
|
||||
msgid "Realm"
|
||||
|
@ -14832,37 +14824,31 @@ msgid "&Run..."
|
|||
msgstr "&Executa..."
|
||||
|
||||
#: programs/explorer/explorer.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "E&xit Windows"
|
||||
msgid "E&xit desktop"
|
||||
msgstr "&Surt del Windows"
|
||||
msgstr "&Surt de l'escriptori"
|
||||
|
||||
#: programs/explorer/explorer.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Are you sure you want to delete these values?"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to close all programs and exit the virtual desktop?"
|
||||
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquests valors?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Esteu segur que voleu tancar tots els programes i sortir de l'escriptori "
|
||||
"virtual?"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Use c&onnection string"
|
||||
msgid "Usage: findstr /options string\n"
|
||||
msgstr "Utilitza una cadena de c&onnexió"
|
||||
msgstr "Ús: findstr /opcions cadena\n"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Invalid command line.\n"
|
||||
msgid "FINDSTR: Bad command line\n"
|
||||
msgstr "La línia d'ordres no és vàlida.\n"
|
||||
msgstr "FINDSTR: Línia d'ordres dolenta\n"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:30
|
||||
msgid "FINDSTR: Cannot open %s\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FINDSTR: No es pot obrir %s\n"
|
||||
|
||||
#: programs/findstr/findstr.rc:31
|
||||
msgid "FINDSTR: /%c ignored\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "FINDSTR: /%c ignorat\n"
|
||||
|
||||
#: programs/fsutil/fsutil.mc:28
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -14984,52 +14970,39 @@ msgstr "Sufix DNS principal"
|
|||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:28
|
||||
msgid "Usage: klist <tickets | tgt | purge | get [service principal name]>\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ús: klist <tickets | tgt | purge | get [nom de principal de servei]>\n"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:29
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Unknown error"
|
||||
msgid "Unknown error\n"
|
||||
msgstr "Error desconegut"
|
||||
msgstr "Error desconegut\n"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:30
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Start Menu"
|
||||
msgid "Start Time"
|
||||
msgstr "Menú Inicia"
|
||||
msgstr "Hora d'inici"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgctxt "maximum 31 characters"
|
||||
#| msgid "FLE Standard Time"
|
||||
msgid "End Time"
|
||||
msgstr "Europa, central, hora estàndard"
|
||||
msgstr "Hora de finalització"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Enter new time: "
|
||||
msgid "Renew Time"
|
||||
msgstr "Introduïu hora nova: "
|
||||
msgstr "Hora de renovació"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:33
|
||||
msgid "Ticket Flags"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Opcions de tiquet"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:34
|
||||
msgid "Cached Tickets"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Tiquets en memòria cau"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Encryption Type"
|
||||
msgid "KerbTicket Encryption Type"
|
||||
msgstr "Tipus de xifratge"
|
||||
msgstr "Tipus de xifratge de KerbTicket"
|
||||
|
||||
#: programs/klist/klist.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Current Connections"
|
||||
msgid "Current LogonId is"
|
||||
msgstr "Connexions actuals"
|
||||
msgstr "El LogonId actual és"
|
||||
|
||||
#: programs/msinfo32/msinfo32.rc:28
|
||||
msgid "System Information"
|
||||
|
@ -15168,7 +15141,7 @@ msgstr "Els següents serveis s'estan executant:\n"
|
|||
|
||||
#: programs/net/net.rc:44
|
||||
msgid "A command was used with conflicting switches.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "S'ha usat un ordre amb commutadors en conflicte.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/netstat/netstat.rc:30
|
||||
msgid "Active Connections"
|
||||
|
@ -17356,38 +17329,6 @@ msgid "regsvr32: Successfully uninstalled DLL '%1'\n"
|
|||
msgstr "regsvr32: S'ha desinstal·lat el DLL '%1' amb èxit\n"
|
||||
|
||||
#: programs/start/start.rc:56
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid ""
|
||||
#| "Start a program, or open a document in the program normally used for "
|
||||
#| "files\n"
|
||||
#| "with that suffix.\n"
|
||||
#| "Usage:\n"
|
||||
#| "start [options] program_filename [...]\n"
|
||||
#| "start [options] document_filename\n"
|
||||
#| "\n"
|
||||
#| "Options:\n"
|
||||
#| "\"title\" Specifies the title of the child windows.\n"
|
||||
#| "/d directory Start the program in the specified directory.\n"
|
||||
#| "/b Don't create a new console for the program.\n"
|
||||
#| "/i Start the program with fresh environment variables.\n"
|
||||
#| "/min Start the program minimized.\n"
|
||||
#| "/max Start the program maximized.\n"
|
||||
#| "/low Start the program in the idle priority class.\n"
|
||||
#| "/normal Start the program in the normal priority class.\n"
|
||||
#| "/high Start the program in the high priority class.\n"
|
||||
#| "/realtime Start the program in the realtime priority class.\n"
|
||||
#| "/abovenormal Start the program in the abovenormal priority class.\n"
|
||||
#| "/belownormal Start the program in the belownormal priority class.\n"
|
||||
#| "/node n Start the program on the specified NUMA node.\n"
|
||||
#| "/affinity mask Start the program with the specified affinity mask.\n"
|
||||
#| "/wait Wait for the started program to finish, then exit with "
|
||||
#| "its\n"
|
||||
#| "exit code.\n"
|
||||
#| "/unix Use a Unix filename and start the file like Windows\n"
|
||||
#| "Explorer.\n"
|
||||
#| "/exec Exec the specified file (for internal Wine usage).\n"
|
||||
#| "/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||||
#| "/? Display this help and exit.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"Start a program, or open a document in the program normally used for files\n"
|
||||
"with that suffix.\n"
|
||||
|
@ -17419,36 +17360,41 @@ msgid ""
|
|||
"/ProgIDOpen Open a document using the specified progID.\n"
|
||||
"/? Display this help and exit.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment "
|
||||
"s'utilitza\n"
|
||||
"per als fitxers amb aquell sufix.\n"
|
||||
"Inicia un programa, o obre un document en el programa que normalment\n"
|
||||
"s'utilitza per als fitxers amb aquell sufix.\n"
|
||||
"Ús:\n"
|
||||
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_programa [...]\n"
|
||||
"start [opcions] nom_de_fitxer_de_document\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Opcions:\n"
|
||||
"\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
|
||||
"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
|
||||
"/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
|
||||
"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
|
||||
"/min Inicia el programa minimitzat.\n"
|
||||
"/max Inicia el programa maximitzat.\n"
|
||||
"/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
|
||||
"/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
|
||||
"/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
|
||||
"/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat realtime.\n"
|
||||
"/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat abovenormal.\n"
|
||||
"/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat belownormal.\n"
|
||||
"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
|
||||
"/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
|
||||
" especificada.\n"
|
||||
"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt amb\n"
|
||||
" el seu codi de sortida.\n"
|
||||
"/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer com\n"
|
||||
" el Windows Explorer.\n"
|
||||
"/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del Wine).\n"
|
||||
"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
|
||||
"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
|
||||
"\"títol\" Especifica el títol de les finestres filles.\n"
|
||||
"/d directori Inicia el programa en el directori especificat.\n"
|
||||
"/b No creïs una consola nova per al programa.\n"
|
||||
"/i Inicia el programa amb variables d'entorn fresques.\n"
|
||||
"/min Inicia el programa minimitzat.\n"
|
||||
"/max Inicia el programa maximitzat.\n"
|
||||
"/low Inicia el programa en la classe de prioritat idle.\n"
|
||||
"/normal Inicia el programa en la classe de prioritat normal.\n"
|
||||
"/high Inicia el programa en la classe de prioritat high.\n"
|
||||
"/realtime Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
|
||||
" realtime.\n"
|
||||
"/abovenormal Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
|
||||
" abovenormal.\n"
|
||||
"/belownormal Inicia el programa en la classe de prioritat\n"
|
||||
" belownormal.\n"
|
||||
"/node n Inicia el programa en el node NUMA especificat.\n"
|
||||
"/affinity màscara Inicia el programa amb la màscara d'afinitat\n"
|
||||
" especificada.\n"
|
||||
"/machine arquitectura Força utilitzar una arquitectura específica (x86,arm,\n"
|
||||
" amd64,arm64).\n"
|
||||
"/wait Espera que el programa iniciat termini, llavors surt\n"
|
||||
" amb el seu codi de sortida.\n"
|
||||
"/unix Utilitza un nom de fitxer d'Unix i inicia el fitxer\n"
|
||||
" com el Windows Explorer.\n"
|
||||
"/exec Executa el fitxer especificat (per a ús intern del\n"
|
||||
" Wine).\n"
|
||||
"/ProgIDOpen Obre un document utilitzant el progID especificat.\n"
|
||||
"/? Mostra aquesta ajuda i surt.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/start/start.rc:58
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -17530,27 +17476,26 @@ msgid "Error: Process self-termination is not permitted.\n"
|
|||
msgstr "Error: No es permet l'autoterminació de procés.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:44
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Process with PID %1!u! was forcibly terminated.\n"
|
||||
msgid ""
|
||||
"The process with PID %1!u! (child process of PID %2!u!) has been "
|
||||
"terminated.\n"
|
||||
msgstr "El procés amb PID %1!u! s'ha terminat a la força.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"El procés amb PID %1!u! (fil del procès amb PID %2!u!) s'ha terminat.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/taskkill/taskkill.rc:45
|
||||
msgid ""
|
||||
"Sent termination signal to process with PID %1!u!, child of PID %2!u!.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"S'han enviat el senyal de terminació al procès amb PID %1!u!, fil del PID %2!"
|
||||
"u!.\n"
|
||||
|
||||
#: include/wine/wine_common_ver.rc:138
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "page tab list"
|
||||
msgid "Wine tasklist"
|
||||
msgstr "llista de tabuladors de pàgina"
|
||||
msgstr "Llista de tasques del Wine"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:29
|
||||
msgid "Usage: tasklist [/?]\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Ús: tasklist [/?]\n"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:30 programs/taskmgr/taskmgr.rc:272
|
||||
msgid "Image Name"
|
||||
|
@ -17561,38 +17506,28 @@ msgid "PID"
|
|||
msgstr "PID"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:32
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Session ID"
|
||||
msgid "Session Name"
|
||||
msgstr "ID de sessió"
|
||||
msgstr "Nom de sessió"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:33
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Session ID"
|
||||
msgid "Session#"
|
||||
msgstr "ID de sessió"
|
||||
msgstr "Número de sessió"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:34 programs/taskmgr/taskmgr.rc:276
|
||||
msgid "Mem Usage"
|
||||
msgstr "Ús de memòria"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:35
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "OK"
|
||||
msgid "K"
|
||||
msgstr "D'acord"
|
||||
msgstr "K"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:36
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "reg: Invalid syntax. "
|
||||
msgid "ERROR: Invalid syntax\n"
|
||||
msgstr "reg: La sintaxi no és vàlida. "
|
||||
msgstr "ERROR: Sintaxi no vàlida\n"
|
||||
|
||||
#: programs/tasklist/tasklist.rc:37
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "The filename cannot be resolved.\n"
|
||||
msgid "ERROR: The search filter cannot be recognized.\n"
|
||||
msgstr "No es pot resoldre el nom de fitxer.\n"
|
||||
msgstr "ERROR: No es pot reconèixer el filtre de cerca.\n"
|
||||
|
||||
#: programs/taskmgr/taskmgr.rc:37 programs/taskmgr/taskmgr.rc:108
|
||||
msgid "&New Task (Run...)"
|
||||
|
@ -18735,10 +18670,8 @@ msgid "&Theme:"
|
|||
msgstr "&Tema:"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:295
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "&Theme:"
|
||||
msgid "&WinRT theme:"
|
||||
msgstr "&Tema:"
|
||||
msgstr "Tema &WinRT:"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:297
|
||||
msgid "&Install theme..."
|
||||
|
@ -18757,10 +18690,8 @@ msgid "MIME types"
|
|||
msgstr "Tipus MIME"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:311
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Manage file &associations"
|
||||
msgid "Manage file and protocol &associations"
|
||||
msgstr "Gestiona &associacions de fitxer"
|
||||
msgstr "Gestiona &associacions de fitxer i protocol"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:314
|
||||
msgid "Folders"
|
||||
|
@ -18863,14 +18794,12 @@ msgid "Mono"
|
|||
msgstr "Mono"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:98
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#| msgid "Right"
|
||||
msgid "Light"
|
||||
msgstr "Dreta"
|
||||
msgstr "Clar"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:99
|
||||
msgid "Dark"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Fosc"
|
||||
|
||||
#: programs/winecfg/winecfg.rc:53
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue