mirror of
https://github.com/minetest/minetest.git
synced 2025-03-06 20:48:40 +01:00
Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 100.0% (1392 of 1392 strings)
This commit is contained in:
parent
f7b2d4760f
commit
44cbae8fad
1 changed files with 113 additions and 114 deletions
227
po/ru/luanti.po
227
po/ru/luanti.po
|
@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: Russian (Minetest)\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-01-27 06:02+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2025-02-12 12:18+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: BlackImpostor <SkyBuilderOFFICAL@yandex.ru>\n"
|
||||
"Language-Team: Russian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
|
||||
"minetest/ru/>\n"
|
||||
|
@ -264,14 +264,12 @@ msgid "Show technical names"
|
|||
msgstr "Показывать технические названия"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Touchscreen layout"
|
||||
msgstr "Сенсорный экран"
|
||||
msgstr "Pазложение сенсорного экрана"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "pause_menu"
|
||||
msgstr "Кадровая частота во время паузы"
|
||||
msgstr "меню_паузы"
|
||||
|
||||
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
|
||||
msgid "Client Mods"
|
||||
|
@ -609,6 +607,8 @@ msgid ""
|
|||
"This is the list of clients connected to\n"
|
||||
"$1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это список подключённых клиентов к\n"
|
||||
"$1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
|
||||
msgid "(Enabled, has error)"
|
||||
|
@ -972,21 +972,21 @@ msgstr ""
|
|||
"перезапишет указанное здесь значение."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Expand all"
|
||||
msgstr "Включить всё"
|
||||
msgstr "Расширить всё"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "Group by prefix"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сгруппировать по префиксу"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"На сервере $1 используется игра под названием $2 со следующими дополнениями:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
|
||||
msgid "The $1 server uses the following mods:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сервер $1 использует следующие дополнения:"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
|
||||
msgid "A new $1 version is available"
|
||||
|
@ -1198,20 +1198,20 @@ msgid "You need to install a game before you can create a world."
|
|||
msgstr "Вам требуется установить игру, прежде чем вы сможете создать мир."
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add favorite"
|
||||
msgstr "Удалить избранное"
|
||||
msgstr "Добавить избранное"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Address"
|
||||
msgstr "Адрес"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Clients:\n"
|
||||
"$1"
|
||||
msgstr "Клиент"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Клиенты:\n"
|
||||
"$1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Creative mode"
|
||||
|
@ -1227,9 +1227,8 @@ msgid "Favorites"
|
|||
msgstr "Избранное"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Game: $1"
|
||||
msgstr "Игра"
|
||||
msgstr "Игра: $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Incompatible Servers"
|
||||
|
@ -1244,14 +1243,12 @@ msgid "Login"
|
|||
msgstr "Войти"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Number of mods: $1"
|
||||
msgstr "Количество потоков подгрузки"
|
||||
msgstr "Количество модов: $1"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Open server website"
|
||||
msgstr "Шаг выделенного сервера"
|
||||
msgstr "Открыть веб-сайт сервера"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Ping"
|
||||
|
@ -1264,6 +1261,10 @@ msgid ""
|
|||
"mod:<name>\n"
|
||||
"player:<name>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Возможные фильтры\n"
|
||||
"игра:<имя>\n"
|
||||
"дополнение:<имя>\n"
|
||||
"игрок:<имя>"
|
||||
|
||||
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
|
||||
msgid "Public Servers"
|
||||
|
@ -1359,9 +1360,8 @@ msgid "Access denied. Reason: %s"
|
|||
msgstr "Доступ запрещён. Причина: %s"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "All debug info hidden"
|
||||
msgstr "Отладочные сведения отображены"
|
||||
msgstr "Все отладочные сведения скрыты"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Automatic forward disabled"
|
||||
|
@ -1385,7 +1385,7 @@ msgstr "Границы показаны для ближайших мапблок
|
|||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Bounding boxes shown"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Показаны ограничивающие рамки"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Camera update disabled"
|
||||
|
@ -1623,9 +1623,8 @@ msgid "Volume changed to %d%%"
|
|||
msgstr "Громкость установлена на %d%%"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Wireframe not supported by video driver"
|
||||
msgstr "Шейдеры включены, но GLSL не поддерживается драйвером."
|
||||
msgstr "Полигоны не доступны этим видео драйвером"
|
||||
|
||||
#: src/client/game.cpp
|
||||
msgid "Wireframe shown"
|
||||
|
@ -2058,9 +2057,8 @@ msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
|
|||
msgstr "Не удалось скомпилировать шейдер «%s»."
|
||||
|
||||
#: src/client/shader.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "GLSL is not supported by the driver"
|
||||
msgstr "Шейдеры включены, но GLSL не поддерживается драйвером."
|
||||
msgstr "GLSL не поддерживается драйвером"
|
||||
|
||||
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
|
||||
#: src/content/mod_configuration.cpp
|
||||
|
@ -2296,35 +2294,35 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
|
|||
msgstr "Громкость звука: %d%%"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Add button"
|
||||
msgstr "Средняя кнопка"
|
||||
msgstr "Добавить кнопку"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Done"
|
||||
msgstr "Готово!"
|
||||
msgstr "Готово"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Remove"
|
||||
msgstr "Удалённый сервер"
|
||||
msgstr "Убрать"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Reset"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Сбросить"
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Начните перетаскивать кнопку, чтобы добавить. Нажмите \"За пределами\", "
|
||||
"чтобы отменить."
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Нажмите на кнопку, чтобы выбрать её. Перетащите кнопку, чтобы перемещать её."
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
|
||||
msgid "Tap outside to deselect."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нажмите \"Снаружи\", чтобы отменить выбор."
|
||||
|
||||
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
|
||||
msgid "Joystick"
|
||||
|
@ -2555,7 +2553,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
|
|||
msgstr "3D-шум, определяющий количество подземелий на мапчанк карты."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"3D support.\n"
|
||||
"Currently supported:\n"
|
||||
|
@ -2566,15 +2563,14 @@ msgid ""
|
|||
"- sidebyside: split screen side by side.\n"
|
||||
"- crossview: Cross-eyed 3d"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"3D-анаглиф.\n"
|
||||
"Поддержка 3D.\n"
|
||||
"Сейчас поддерживаются:\n"
|
||||
"- none: без 3D.\n"
|
||||
"- none: без 3d выхода.\n"
|
||||
"- anaglyph: для красно/синих очков.\n"
|
||||
"- interlaced: поляризация с чётными/нечётными линиями.\n"
|
||||
"- topbottom: горизонтальное разделение экрана.\n"
|
||||
"- sidebyside: вертикальное разделение экрана.\n"
|
||||
"- crossview: перекрёстная стереопара.\n"
|
||||
"Примечание: для режима «interlaced» должны быть включены шейдеры."
|
||||
"- crossview: перекрёстная стереопара 3d"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2663,11 +2659,12 @@ msgid ""
|
|||
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
|
||||
"during map rendering. This improves rendering performance."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Все буферы мешей с меньшим количеством вершин будут объединены\n"
|
||||
"во время рендера карты. Это повышает производительность рендеринга."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
|
||||
msgstr "Объёмные облака вместо плоских."
|
||||
msgstr "Позволяет облакам выглядеть больше 3D, чем плоскими."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Allows liquids to be translucent."
|
||||
|
@ -3080,7 +3077,7 @@ msgstr "Облака в меню"
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Color depth for post-processing texture"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Глубина цвета для постобработки текстуры"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Colored fog"
|
||||
|
@ -3101,7 +3098,6 @@ msgstr ""
|
|||
"[h,cpp]."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
|
||||
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
|
||||
|
@ -3112,12 +3108,12 @@ msgid ""
|
|||
"so see a full list at https://content.luanti.org/help/content_flags/"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Список разделенных запятыми флажков для скрытия в хранилище контента.\n"
|
||||
"\"nonfree\" может использоваться для скрытия пакетов,\n"
|
||||
"которые не подпадают под категорию Free Software Foundation,\n"
|
||||
"как это определено Фондом свободного программного обеспечения.\n"
|
||||
"Вы также можете указать рейтинг контента. Эти флаги не зависят от версий "
|
||||
"Luanti,\n"
|
||||
"поэтому смотрите полный список по адресу https://content.minetest.net/help/"
|
||||
"«несвободный» может использоваться для скрытия пакетов, которые не подпадают "
|
||||
"под категорию «свободного программного обеспечения»,\n"
|
||||
"как это определено Фондом Свободного Программного Обеспечения.\n"
|
||||
"Вы также можете указать рейтинг контента.\n"
|
||||
"Эти флаги не зависят от версий Luanti,\n"
|
||||
"поэтому смотрите полный список по адресу https://content.luanti.org/help/"
|
||||
"content_flags/"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
|
@ -3287,6 +3283,11 @@ msgid ""
|
|||
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
|
||||
"require more than 8 bits to work."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Определить глубину цвета текстуры, используемой для конвейера постобработки."
|
||||
"\n"
|
||||
"Уменьшение этого параметра может повысить производительность, но для работы "
|
||||
"некоторых эффектов (например, для удаления пятен)\n"
|
||||
"требуется более 8 бит."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dedicated server step"
|
||||
|
@ -3507,6 +3508,11 @@ msgid ""
|
|||
"situations\n"
|
||||
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Рисовать треугольники, отсортированные по прозрачности, сгруппированные по "
|
||||
"их меш буферам.\n"
|
||||
"Это нарушает сортировку по прозрачности между меш буферами, но позволяет "
|
||||
"избежать ситуаций,\n"
|
||||
"когда в противном случае сортировка по прозрачности была бы очень медленной."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Dump the mapgen debug information."
|
||||
|
@ -3591,14 +3597,12 @@ msgstr ""
|
|||
"имитируя поведение человеческого глаза."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
|
||||
"This is expensive."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить цветные тени.\n"
|
||||
"Когда включено, прозрачные ноды отбрасывают цветные тени. Это "
|
||||
"ресурсозатратно."
|
||||
"Включите цветные тени для трансгенных блоков.\n"
|
||||
"Это дорого."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Enable console window"
|
||||
|
@ -3681,14 +3685,12 @@ msgstr ""
|
|||
"Например: 0 отключает покачивание, 1.0 для обычного, 2.0 для двойного."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
|
||||
"Ignored if bind_address is set."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Включить/отключить запуск IPv6-сервера.\n"
|
||||
"Игнорируется, если задан «bind_address».\n"
|
||||
"Для включения необходим «enable_ipv6»."
|
||||
"Включить/отключить запуск сервера IPv6.\n"
|
||||
"Игнорируется, если задан параметр bind_address."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -4333,16 +4335,15 @@ msgstr ""
|
|||
"Если включено, то новые игроки не смогут подключаться с пустым паролем."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
|
||||
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
|
||||
"account."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Если включено, регистрация аккаунта выполняется в интерфейсе отдельно от "
|
||||
"входа.\n"
|
||||
"Если отключено, новые учётные записи будут регистрироваться автоматически "
|
||||
"при входе."
|
||||
"Если этот параметр включен, регистрация учетной записи сервера выполняется "
|
||||
"отдельно от входа в пользовательский интерфейс.\n"
|
||||
"Если он отключен, при подключении к серверу автоматически регистрируется "
|
||||
"новая учетная запись."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5212,7 +5213,7 @@ msgstr "Минимум малых пещер на мапчанк."
|
|||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Минимальное количество вершин для меш буферов"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Mipmapping"
|
||||
|
@ -5307,15 +5308,15 @@ msgstr ""
|
|||
"- Дополнительные парящие острова из v7 (выключено по умолчанию)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Name of the player.\n"
|
||||
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
|
||||
"When starting from the main menu, this is overridden."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Имя игрока.\n"
|
||||
"При запуске сервера клиенты с этим именем будут администраторами.\n"
|
||||
"Будет переопределено при запуске из главного меню."
|
||||
"При запуске сервера клиент, подключающийся под этим именем, является "
|
||||
"администратором.\n"
|
||||
"При запуске из главного меню это значение переопределяется."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5824,7 +5825,6 @@ msgid "See https://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
|||
msgstr "См. http://www.sqlite.org/pragma.html#pragma_synchronous"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Select the antialiasing method to apply.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
|
@ -5849,25 +5849,27 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Выберите метод сглаживания, который необходимо применить.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* * Нет - сглаживание отсутствует (по умолчанию).\n"
|
||||
"* None - Нет сглаживания (по умолчанию)\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* FSAA - Аппаратное полноэкранное сглаживание\n"
|
||||
"(несовместимое с постобработкой и недостаточной дискретизацией)\n"
|
||||
", аналогичное сглаживанию с несколькими выборками (MSAA)\n"
|
||||
"* FSAA - Аппаратное полноэкранное сглаживание,\n"
|
||||
"аналогичное сглаживанию с несколькими выборками (MSAA).\n"
|
||||
"Сглаживает края блоков, но не влияет на внутреннюю часть текстур.\n"
|
||||
"Для изменения этого параметра требуется перезагрузка.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* FXAA - Быстрое приблизительное сглаживание (требуется использование "
|
||||
"шейдеров)\n"
|
||||
"Применяется фильтр последующей обработки для обнаружения и сглаживания "
|
||||
"Если постобработка отключена, для изменения FSAA требуется перезапуск.\n"
|
||||
"Кроме того, если постобработка отключена, FSAA не будет работать в сочетании "
|
||||
"с\n"
|
||||
"недостаточной дискретизацией или настройкой \"3d_mode\", не используемой по "
|
||||
"умолчанию.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* FXAA - Быстрое приблизительное сглаживание\n"
|
||||
"Применяет фильтр последующей обработки для обнаружения и сглаживания "
|
||||
"высококонтрастных краев.\n"
|
||||
"Обеспечивает баланс между скоростью и качеством изображения.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"* SSAA - сглаживание с использованием суперсэмплирования (требуются "
|
||||
"шейдеры)\n"
|
||||
"Визуализирует изображение сцены с более высоким разрешением, затем уменьшает "
|
||||
"масштаб, чтобы уменьшить\n"
|
||||
"эффекты наложения. Это самый медленный и точный метод."
|
||||
"* SSAA - Сглаживание с использованием суперсэмплирования\n"
|
||||
"Позволяет получить изображение сцены с более высоким разрешением, а затем "
|
||||
"уменьшить масштаб, чтобы уменьшить\n"
|
||||
"эффекты сглаживания. Это самый медленный и точный метод."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Selection box border color (R,G,B)."
|
||||
|
@ -6300,17 +6302,14 @@ msgstr ""
|
|||
"(или всех) предметов."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
|
||||
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
|
||||
"will consume more resources."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Распространяет полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
|
||||
"Более высокие значения могут сделать тени нестабильными, более низкие "
|
||||
"значения\n"
|
||||
"будут потреблять больше ресурсов.\n"
|
||||
"Минимум: 1; максимум: 16"
|
||||
"Распространить полное обновление карты теней на заданное количество кадров.\n"
|
||||
"Более высокие значения могут привести к запаздыванию теней,\n"
|
||||
"более низкие значения потребляют больше ресурсов."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -6753,9 +6752,8 @@ msgid "Transparency Sorting Distance"
|
|||
msgstr "Дальность сортировки по прозрачности"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
|
||||
msgstr "Дальность сортировки по прозрачности"
|
||||
msgstr "Прозрачность Сортировки Групп по Буферам"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Trees noise"
|
||||
|
@ -6816,7 +6814,6 @@ msgid "Undersampling"
|
|||
msgstr "Субдискретизация"
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
|
||||
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
|
||||
|
@ -6827,12 +6824,15 @@ msgid ""
|
|||
"set\n"
|
||||
"to a non-default value."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Субдискретизация аналогична использованию низкого разрешения экрана,\n"
|
||||
"но она применяется только к игровому миру, графический интерфейс не "
|
||||
"затрагивается.\n"
|
||||
"Значительно увеличивает производительность за счёт вывода менее подробного "
|
||||
"изображения.\n"
|
||||
"Высокие значения приводят к менее проработанному изображению."
|
||||
"Недостаточная дискретизация аналогична использованию более низкого "
|
||||
"разрешения экрана, но применяется\n"
|
||||
"только к игровому миру, сохраняя графический интерфейс без изменений.\n"
|
||||
"Это должно значительно повысить производительность за счет снижения "
|
||||
"детализации изображения.\n"
|
||||
"Более высокие значения приводят к снижению детализации изображения.\n"
|
||||
"Примечание: В настоящее время недостаточная дискретизация не поддерживается, "
|
||||
"если для параметра \"3d_mode\" установлено\n"
|
||||
"значение, отличное от значения по умолчанию."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Unlimited player transfer distance"
|
||||
|
@ -6859,12 +6859,13 @@ msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
|
|||
msgstr "Анимированные облака в главном меню."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
|
||||
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Использовать анизотропную фильтрацию при взгляде на текстуры под углом."
|
||||
"Использовать анизотропную фильтрацию при просмотре текстур под углом.\n"
|
||||
"Это обеспечивает значительное улучшение при использовании в сочетании с "
|
||||
"мип-картированием."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
|
||||
|
@ -7138,7 +7139,6 @@ msgstr ""
|
|||
"аппаратно (прим. render-to-texture для нод в инвентаре)."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
|
||||
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
|
||||
|
@ -7149,17 +7149,17 @@ msgid ""
|
|||
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
|
||||
"texture autoscaling."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Когда используются билинейный/трилинейный/анизотропный фильтры, то текстуры "
|
||||
"низкого разрешения\n"
|
||||
"могут быть размытыми, поэтому они автоматически увеличиваются ближайшей\n"
|
||||
"интерполяцией для сохранения четкости пикселей. Это устанавливает "
|
||||
"минимальный размер текстуры\n"
|
||||
"для увеличенных текстур; большие значения выглядят чётче, но требуют больше\n"
|
||||
"памяти. Рекомендуются степени числа 2. Эта настройки применяется ТОЛЬКО "
|
||||
"если\n"
|
||||
"билинейный/трилинейный/анизотропный фильтр включен.\n"
|
||||
"Это также используется для автомасштабирования как основной размер для\n"
|
||||
"повёрнутых по сторонам света текстур блока."
|
||||
"При использовании билинейной/трилинейной фильтрации текстуры с низким "
|
||||
"разрешением\n"
|
||||
"могут быть размыты, поэтому этот параметр автоматически увеличивает их "
|
||||
"масштаб, чтобы сохранить\n"
|
||||
"четкие пиксели. Это определяет минимальный размер текстуры для текстур в "
|
||||
"увеличенном масштабе;\n"
|
||||
"более высокие значения выглядят четче, но требуют больше памяти.\n"
|
||||
"Этот параметр применяется ТОЛЬКО в том случае, если включен любой из "
|
||||
"упомянутых фильтров.\n"
|
||||
"Он также используется в качестве базового размера текстуры узла для\n"
|
||||
"автоматического масштабирования текстуры, выровненной по окружности."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -7194,16 +7194,15 @@ msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
|
|||
msgstr "Затуманивает конец видимой области."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
|
||||
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
|
||||
"pause menu."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Заглушает звуки. Вы можете включить звуки в любое время, если\n"
|
||||
"звуковая система не отключена (enable_sound=false).\n"
|
||||
"Внутри игры, вы можете включить переключать звуки, нажав на клавишу\n"
|
||||
"заглушения звука или используя меню паузы."
|
||||
"Следует ли отключать звук. Вы можете включить звук в любое время.\n"
|
||||
"В игре вы можете переключать режим отключения звука с помощью клавиши "
|
||||
"отключения звука\n"
|
||||
"или с помощью меню паузы."
|
||||
|
||||
#: src/settings_translation_file.cpp
|
||||
msgid ""
|
||||
|
|
Loading…
Add table
Reference in a new issue