Translated using Weblate (Galician)

Currently translated at 99.9% (1391 of 1392 strings)
This commit is contained in:
ninjum 2025-02-13 12:44:11 +00:00 committed by sfan5
parent 44cbae8fad
commit 6bdeb10c16
2 changed files with 108 additions and 99 deletions

View file

@ -0,0 +1,11 @@
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<resources>
<string name="label">Luanti</string>
<string name="loading">Cargando…</string>
<string name="notification_channel_name">Notificación xeral</string>
<string name="notification_channel_description">Notificacións de Luanti</string>
<string name="unzip_notification_title">Cargando Luanti</string>
<string name="unzip_notification_description">Menos de 1 minuto…</string>
<string name="ime_dialog_done">Feito</string>
<string name="no_web_browser">Non se atopou ningún navegador web</string>
</resources>

View file

@ -3,7 +3,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: minetest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-02-09 13:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-24 10:00+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-13 12:44+0000\n"
"Last-Translator: ninjum <ninhum@gmx.com>\n"
"Language-Team: Galician <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/gl/>\n"
@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
"X-Generator: Weblate 5.10-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -263,13 +263,12 @@ msgid "Show technical names"
msgstr "Mostrar nomes técnicos"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "Touchscreen layout"
msgstr "Pantalla táctil"
msgstr "Disposición da pantalla táctil"
#: builtin/common/settings/dlg_settings.lua
msgid "pause_menu"
msgstr ""
msgstr "_menú de pausa"
#: builtin/common/settings/settingtypes.lua
msgid "Client Mods"
@ -609,6 +608,8 @@ msgid ""
"This is the list of clients connected to\n"
"$1"
msgstr ""
"Esta é a lista de clientes conectados a\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
@ -882,7 +883,7 @@ msgstr "Desexa eliminar \"$1\"?"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_world.lua builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgstr "Borrar"
#: builtin/mainmenu/dlg_delete_content.lua
msgid "pkgmgr: failed to delete \"$1\""
@ -971,21 +972,20 @@ msgstr ""
"non permitirá cambios de nome aquí."
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
#, fuzzy
msgid "Expand all"
msgstr "Activar todo"
msgstr "Expandir todo"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "Group by prefix"
msgstr ""
msgstr "Agrupar por prefixo"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses a game called $2 and the following mods:"
msgstr ""
msgstr "O servidor $1 usa un xogo chamado $2 e as seguintes modificacións:"
#: builtin/mainmenu/dlg_server_list_mods.lua
msgid "The $1 server uses the following mods:"
msgstr ""
msgstr "O servidor $1 usa as seguintes modificacións:"
#: builtin/mainmenu/dlg_version_info.lua
msgid "A new $1 version is available"
@ -1199,20 +1199,20 @@ msgid "You need to install a game before you can create a world."
msgstr "Tes que instalar un xogo antes de poder crear un mundo."
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Add favorite"
msgstr "Favorito remoto"
msgstr "Engadir aos favoritos"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Address"
msgstr "Enderezo"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Clients:\n"
"$1"
msgstr "Cliente"
msgstr ""
"Clientes:\n"
"$1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Creative mode"
@ -1228,9 +1228,8 @@ msgid "Favorites"
msgstr "Favoritos"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Game: $1"
msgstr "Xogo"
msgstr "Xogo: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Incompatible Servers"
@ -1245,14 +1244,12 @@ msgid "Login"
msgstr "Identificarse"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Number of mods: $1"
msgstr "Número de fíos emerxentes"
msgstr "Número de modificacións: $1"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
#, fuzzy
msgid "Open server website"
msgstr "Intervalo de servidor dedicado"
msgstr "Abrir o sitio web do servidor"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Ping"
@ -1265,6 +1262,10 @@ msgid ""
"mod:<name>\n"
"player:<name>"
msgstr ""
"Filtros posibles\n"
"xogo:<nome>\n"
"mod:<nome>\"\n"
"xogador:<nome"
#: builtin/mainmenu/tab_online.lua
msgid "Public Servers"
@ -1360,9 +1361,8 @@ msgid "Access denied. Reason: %s"
msgstr "Acceso negado. Motivo: %s"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "All debug info hidden"
msgstr "Info de depuración mostrada"
msgstr "Toda a información de depuración oculta"
#: src/client/game.cpp
msgid "Automatic forward disabled"
@ -1386,7 +1386,7 @@ msgstr "Límites de bloques mostrados para bloques pretos"
#: src/client/game.cpp
msgid "Bounding boxes shown"
msgstr ""
msgstr "Caixas delimitadoras amosadas"
#: src/client/game.cpp
msgid "Camera update disabled"
@ -1627,9 +1627,8 @@ msgid "Volume changed to %d%%"
msgstr "Volume cambiado a %d%%"
#: src/client/game.cpp
#, fuzzy
msgid "Wireframe not supported by video driver"
msgstr "Os sombreadores están habilitados pero o controlador non admite GLSL."
msgstr "O wireframe non é compatible co controlador de vídeo"
#: src/client/game.cpp
msgid "Wireframe shown"
@ -2062,9 +2061,8 @@ msgid "Failed to compile the \"%s\" shader."
msgstr "Produciuse un erro ao compilar o sombreador \"%s\"."
#: src/client/shader.cpp
#, fuzzy
msgid "GLSL is not supported by the driver"
msgstr "Os sombreadores están habilitados pero o controlador non admite GLSL."
msgstr "GLSL non é compatible co controlador"
#. ~ Error when a mod is missing dependencies. Ex: "Mod Title is missing: mod1, mod2, mod3"
#: src/content/mod_configuration.cpp
@ -2301,35 +2299,32 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Son: %d%%"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Add button"
msgstr "Botón central"
msgstr "Engadir botón"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Done"
msgstr "Feito!"
msgstr "Feito"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
#, fuzzy
msgid "Remove"
msgstr "Servidor remoto"
msgstr "Eliminar"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Reset"
msgstr ""
msgstr "Restablecer"
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Start dragging a button to add. Tap outside to cancel."
msgstr ""
msgstr "Comeza a arrastrar un botón para engadir. Toca fóra para cancelar."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap a button to select it. Drag a button to move it."
msgstr ""
msgstr "Toca un botón para seccionalo. Arrastra un botón para movelo."
#: src/gui/touchscreeneditor.cpp
msgid "Tap outside to deselect."
msgstr ""
msgstr "Toca fóra para deseleccionar."
#: src/gui/touchscreenlayout.cpp
msgid "Joystick"
@ -2565,7 +2560,6 @@ msgid "3D noise that determines number of dungeons per mapchunk."
msgstr "Ruído 3D que determina a cantidade de calabozos por chunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"3D support.\n"
"Currently supported:\n"
@ -2578,14 +2572,13 @@ msgid ""
msgstr ""
"Soporte 3D.\n"
"Soportado actualmente:\n"
"- none: sen saída 3D.\n"
"- anaglyph: 3D en cor ciano/maxenta.\n"
"- interlaced: soporte de pantalla polarizada baseada en liñas par/ímpar.\n"
"- topbottom: pantalla dividida superior/inferior.\n"
"- sidebyside: pantalla dividida lado a lado.\n"
" - crossview: 3D para ver cruzado\n"
"Teña en conta que o modo entrelazado require cos sombreadores estean "
"activados."
"- ningún: sen saída 3D.\n"
"- anáglifo: 3D en cor ciano/maxenta.\n"
"- entrelazado: soporte de pantalla polarizada baseada en liñas par/ímpar."
"\n"
"- arriba-abaixo: pantalla dividida superior/inferior.\n"
"- lado a lado: pantalla dividida lado a lado.\n"
"- vista cruzada: 3D para ver cruzado"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -2674,11 +2667,13 @@ msgid ""
"All mesh buffers with less than this number of vertices will be merged\n"
"during map rendering. This improves rendering performance."
msgstr ""
"Todos os buffers de malla con menos de este número de vértices serán "
"fusionados\n"
"durante o renderizado do mapa. Isto mellora o rendemento do renderizado."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Allow clouds to look 3D instead of flat."
msgstr "Activa as nubes 3D en lugar de nubes 2D (planas)."
msgstr "Permitir que as nubes se vexan en 3D en vez de planas."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Allows liquids to be translucent."
@ -3089,7 +3084,7 @@ msgstr "Nubes no menú"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Color depth for post-processing texture"
msgstr ""
msgstr "Profundidade de cor para a textura de post-procesamento"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Colored fog"
@ -3108,7 +3103,6 @@ msgstr ""
"Útil para probas. Vexa al_extensions.[h,cpp] para máis detalles."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
@ -3294,6 +3288,11 @@ msgid ""
"Reducing this can improve performance, but some effects (e.g. debanding)\n"
"require more than 8 bits to work."
msgstr ""
"Decide a profundidade de cor da textura utilizada para o proceso de post-"
"procesamento.\n"
"Reducir isto pode mellorar o rendemento, pero algúns efectos (por exemplo, "
"tramado)\n"
"require máis de 8 bits para funcionar."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dedicated server step"
@ -3518,6 +3517,11 @@ msgid ""
"situations\n"
"where transparency sorting would be very slow otherwise."
msgstr ""
"Debuxar triángulos ordenados por transparencia agrupados polos seus buffers "
"de malla.\n"
"Isto rompe a orde de transparencia entre os buffers de malla, pero evita "
"situacións\n"
"onde a orde de transparencia sería moi lenta noutro caso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Dump the mapgen debug information."
@ -3602,14 +3606,12 @@ msgstr ""
"simulando o comportamento do ollo humano."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable colored shadows for transculent nodes.\n"
"This is expensive."
msgstr ""
"Activar sombras coloridas.\n"
"Se o valor é verdadeiro, os bloques traslúcidos proxectarán sombras "
"coloridas. Esta opción precisa de moitos recursos."
"Activar sombras coloreadas para nós translúcidos.\n"
"Isto é custoso."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable console window"
@ -3695,14 +3697,12 @@ msgstr ""
"Por exemplo: 0 para nada de balanceo; 1.0 para o normal; 2.0 para o dobre."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enable/disable running an IPv6 server.\n"
"Ignored if bind_address is set."
msgstr ""
"Activa/desactiva a execución dun servidor IPv6.\n"
"Ignorado se establécese bind_address.\n"
"É preciso enable_ipv6 para activalo."
"Activar/desactivar a execución dun servidor IPv6.\n"
"Ignorado se está configurada a bind_address."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4364,14 +4364,15 @@ msgstr ""
"cambiar o seu contrasinal a un contrasinal baleiro."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"If enabled, server account registration is separate from login in the UI.\n"
"If disabled, connecting to a server will automatically register a new "
"account."
msgstr ""
"Activar confirmación de rexistro ao se conectar ao servidor\n"
"Se está desactivado, rexistrarase unha nova conta automáticamente."
"Se está activado, o rexistro da conta do servidor é separado do inicio de "
"sesión na interface de usuario.\n"
"Se está desactivado, conectar a un servidor rexistrará automaticamente unha "
"nova conta."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5262,7 +5263,7 @@ msgstr "Límite mínimo do número aleatorio de covas pequenas por chunk."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Minimum vertex count for mesh buffers"
msgstr ""
msgstr "Contaxe mínima de vértices para os buffers de malla"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Mipmapping"
@ -5357,16 +5358,15 @@ msgstr ""
"- Os terreos flotantes opcionais de v7 (desactivados por defecto)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Name of the player.\n"
"When running a server, a client connecting with this name is admin.\n"
"When starting from the main menu, this is overridden."
msgstr ""
"Nome do xogador.\n"
"Cando se executa un servidor, os clientes que se conectan con este nome son "
"administradores.\n"
"Ao comezar desde o menú principal, isto substitúese."
"Cando se executa un servidor, un cliente que se conecte con este nome será "
"administrador.\n"
"Cando se inicie desde o menú principal, isto será substituído."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6356,18 +6356,16 @@ msgstr ""
"cantidade na que agrupar algúns (ou todos) os obxectos."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Spread a complete update of the shadow map over a given number of frames.\n"
"Higher values might make shadows laggy, lower values\n"
"will consume more resources."
msgstr ""
"Distribuír unha actualización completa do mapa de sombras sobre unha "
"determinada cantidade de fotogramas.\n"
"Os valores máis altos poden facer cas sombras sexan lentas e os valores máis "
"baixos\n"
"consumirán máis recursos.\n"
"Valor mínimo: 1; Valor máximo 16"
"Espallar unha actualización completa do mapa de sombras ao longo dun número "
"determinado de fotogramas.\n"
"Valores máis altos poden facer que as sombras vaian con retardo, mentres que "
"valores máis baixos\n"
"consumirán máis recursos."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6650,7 +6648,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"O backend de renderizado.\n"
"Nota: É necesario reiniciar despois de cambiar isto!\n"
"OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android"
"OpenGL é o predeterminado para escritorio, e OGLES2 para Android."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6814,9 +6812,8 @@ msgid "Transparency Sorting Distance"
msgstr "Distancia de ordenación de transparencias"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Transparency Sorting Group by Buffers"
msgstr "Distancia de ordenación de transparencias"
msgstr "Grupo de orde de transparencia por buffers"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Trees noise"
@ -6876,7 +6873,6 @@ msgid "Undersampling"
msgstr "Submostraxe"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Undersampling is similar to using a lower screen resolution, but it applies\n"
"to the game world only, keeping the GUI intact.\n"
@ -6892,7 +6888,10 @@ msgstr ""
"só para o mundo, mantendo a GUI intacta.\n"
"Debería dar un aumento máis significativo do rendemento a costa dunha imaxe "
"menos detallada.\n"
"Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada."
"Os valores máis altos dan como resultado unha imaxe menos detallada.\n"
"Nota: A submostraxe actualmente non está soportada se a configuración "
"'3d_mode' está establecida\n"
"cun valor non predeterminado."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Unlimited player transfer distance"
@ -6919,11 +6918,13 @@ msgid "Use a cloud animation for the main menu background."
msgstr "Usa unha animación de nube para o fondo do menú principal."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Use anisotropic filtering when looking at textures from an angle.\n"
"This provides a significant improvement when used together with mipmapping."
msgstr "Usar filtrado anisotrópico ao observar texturas desde un ángulo."
msgstr ""
"Usar filtrado anisotrópico ao observar texturas desde un ángulo.\n"
"Isto proporciona unha mellora significativa cando se usa xunto con "
"mipmapping."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use bilinear filtering when scaling textures."
@ -7195,7 +7196,6 @@ msgstr ""
"ao hardware (por exemplo, renderizado en textura para nós do inventario)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"When using bilinear/trilinear filtering, low-resolution textures\n"
"can be blurred, so this option automatically upscales them to preserve\n"
@ -7206,17 +7206,16 @@ msgid ""
"This is also used as the base node texture size for world-aligned\n"
"texture autoscaling."
msgstr ""
"Cando se usan filtros bilineais/trilineais/anisótropos, texturas de baixa "
"resolución\n"
"poden ser borrosas, polo que amplíaos automaticamente co veciño máis "
"próximo\n"
"interpolación para preservar píxeles nítidos. Isto establece o tamaño mínimo "
"de textura\n"
"para as texturas mejoradas; valores máis altos parecen máis nítidos, pero "
"requiren máis\n"
"memoria. Recoméndase potencias de 2. Esta configuración só se aplica se\n"
"O filtrado bilineal/trilineal/anisótropo está activado.\n"
"Tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao mundo\n"
"Cando se usa filtrado bilineal/trilineal, as texturas de baixa resolución\n"
"poden quedar borrosas, polo que esta opción amplía automaticamente as "
"texturas para preservar\n"
"píxeles nítidos. Isto define o tamaño mínimo da textura para as texturas "
"ampliadas;\n"
"valores máis altos son máis nítidos, pero requiren máis memoria.\n"
"Esta configuración APLÍCASE SÓ se algún dos filtros mencionados está "
"habilitado.\n"
"Este tamén se usa como tamaño de textura do nodo base para aliñados ao "
"mundo\n"
"autoescalado de texturas."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -7253,17 +7252,16 @@ msgid "Whether to fog out the end of the visible area."
msgstr "Indica se hai que poñar néboa ao final da zona visible."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Whether to mute sounds. You can unmute sounds at any time.\n"
"In-game, you can toggle the mute state with the mute key or by using the\n"
"pause menu."
msgstr ""
"Indica se hai que silenciar os sons. Podes activar o son en calquera "
"momento, a non ser que\n"
"esté desactivado (enable_sound=false).\n"
"No xogo podes cambiar o estado de silencio coa tecla de silencio ou no\n"
"menú de pausa."
"Se activar ou desactivar os sons. Pódese reactivar o son en calquera momento."
"\n"
"No xogo, podes alternar o estado de silencio coa tecla de silencio ou "
"utilizando\n"
"o menú de pausa."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""