Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1383 of 1383 strings)
This commit is contained in:
Oleg 2024-11-21 18:57:28 +00:00 committed by sfan5
parent ea9f8a9349
commit a7fe400db9

View file

@ -3,8 +3,8 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Ukrainian (Minetest)\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-28 19:57+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-04 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Yof <Yof@users.noreply.hosted.weblate.org>\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-22 02:04+0000\n"
"Last-Translator: Oleg <bauyrakoleg@gmail.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://hosted.weblate.org/projects/minetest/"
"minetest/uk/>\n"
"Language: uk\n"
@ -13,7 +13,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 5.8.2\n"
"X-Generator: Weblate 5.9-dev\n"
#: builtin/client/chatcommands.lua
msgid "Clear the out chat queue"
@ -178,7 +178,7 @@ msgstr "Завантаження..."
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Featured"
msgstr ""
msgstr "Рекомендоване"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "Games"
@ -203,7 +203,7 @@ msgstr "Не вдалося отримати пакунки"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "No results"
msgstr "Нічого не знайдено"
msgstr "Немає результатів"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_contentdb.lua
msgid "No updates"
@ -328,15 +328,15 @@ msgstr "Встановити [$1]"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Issue Tracker"
msgstr ""
msgstr "Трекер Проблем"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Source"
msgstr ""
msgstr "Джерело"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "Translate"
msgstr ""
msgstr "Перекласти"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Uninstall"
@ -347,17 +347,16 @@ msgid "Update"
msgstr "Оновити"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
#, fuzzy
msgid "Website"
msgstr "Відвідати сайт"
#: builtin/mainmenu/content/dlg_package.lua
msgid "by $1 — $2 downloads — +$3 / $4 / -$5"
msgstr ""
msgstr "Зроблено $1 — $2 загрузок — +$3 / $4 / -$5"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 (Enabled)"
msgstr "$1 (увімкнено)"
msgstr "$1 (увімкненно)"
#: builtin/mainmenu/content/pkgmgr.lua
msgid "$1 mods"
@ -385,7 +384,7 @@ msgstr "Не вдалося встановити $1 як набір тексту
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Enabled, has error)"
msgstr "(Увімкнено, є помилка)"
msgstr "(Увімкненно, є помилка)"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "(Unsatisfied)"
@ -425,7 +424,7 @@ msgstr "Мод:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No (optional) dependencies"
msgstr "Відсутні (необовʼязкові) залежності"
msgstr "Відсутні (необов'язкові) залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No game description provided."
@ -433,7 +432,7 @@ msgstr "Опис гри відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No hard dependencies"
msgstr "Без обовʼязкових залежностей"
msgstr "Без обов'язкових залежностей"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No modpack description provided."
@ -441,11 +440,11 @@ msgstr "Опис пакмода відсутній."
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "No optional dependencies"
msgstr "Відсутні необовʼязкові залежності"
msgstr "Відсутні необов'язкові залежності"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua builtin/mainmenu/tab_content.lua
msgid "Optional dependencies:"
msgstr "Необовʼязкові залежності:"
msgstr "Необов'язкові залежності:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_change_mapgen_flags.lua
@ -459,7 +458,7 @@ msgstr "Світ:"
#: builtin/mainmenu/dlg_config_world.lua
msgid "enabled"
msgstr "увімкнено"
msgstr "увімкненно"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "A world named \"$1\" already exists"
@ -467,7 +466,7 @@ msgstr "Світ з назвою \"$1\" вже існує"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Additional terrain"
msgstr "Додаткова місцевість"
msgstr "Додатковий ландшафт"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua src/settings_translation_file.cpp
msgid "Altitude chill"
@ -487,7 +486,7 @@ msgstr "Біоми"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caverns"
msgstr "Каверни"
msgstr "Печери"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Caves"
@ -503,7 +502,7 @@ msgstr "Декорації"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Desert temples"
msgstr "Храми пустель"
msgstr "Пустельні храми"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Development Test is meant for developers."
@ -523,7 +522,7 @@ msgstr "Підземелля"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Flat terrain"
msgstr "Рівна місцевість"
msgstr "Рівний ландшафт"
#: builtin/mainmenu/dlg_create_world.lua
msgid "Floating landmasses in the sky"
@ -714,14 +713,12 @@ msgid "Dismiss"
msgstr "Відмовитись"
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
#, fuzzy
msgid ""
"For a long time, Luanti shipped with a default game called \"Minetest "
"Game\". Since version 5.8.0, Luanti ships without a default game."
msgstr ""
"Довгий час, рушій Minetest встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Minetest встановлювається без звичайної "
"гри."
"Довгий час, рушій Luanti встановлювався разом зі звичайною грою під назвою "
"\"Minetest Game\". З версії 5.8.0, Luanti встановлювається без звичайної гри."
#: builtin/mainmenu/dlg_reinstall_mtg.lua
msgid ""
@ -882,19 +879,16 @@ msgid "eased"
msgstr "полегшений"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable automatic exposure as well)"
msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)"
msgstr "(В грі також буде потрібно увімкнути автоматичні тіні)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable bloom as well)"
msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)"
msgstr "(В грі також потрібно увімкнути розмиття)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
#, fuzzy
msgid "(The game will need to enable volumetric lighting as well)"
msgstr "(грі також буде потрібно увімкнути тіні)"
msgstr "(В грі також потрібно увімкнути об'ємне освітлення)"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "(Use system language)"
@ -906,7 +900,7 @@ msgstr "Доступність"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua
msgid "Auto"
msgstr ""
msgstr "Авто"
#: builtin/mainmenu/settings/dlg_settings.lua src/gui/guiKeyChangeMenu.cpp
#: src/gui/touchcontrols.cpp src/settings_translation_file.cpp
@ -972,18 +966,16 @@ msgid "Content: Mods"
msgstr "Вміст: Моди"
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
#, fuzzy
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнено"
msgstr "Увімкненно"
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
#, fuzzy
msgid "Shaders are disabled."
msgstr "Оновлення камери вимкнено"
msgstr "Шейдери вимкнено."
#: builtin/mainmenu/settings/shader_warning_component.lua
msgid "This is not a recommended configuration."
msgstr ""
msgstr "Ця конфігурація не рекомендується."
#: builtin/mainmenu/settings/shadows_component.lua
msgid "(The game will need to enable shadows as well)"
@ -1143,17 +1135,16 @@ msgid "Install games from ContentDB"
msgstr "Встановити ігри з ContentDB"
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid "Luanti doesn't come with a game by default."
msgstr "Minetest більше не встановлювається з грою."
msgstr "Luanti більше не стоїть по замовчуванню."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
#, fuzzy
msgid ""
"Luanti is a game-creation platform that allows you to play many different "
"games."
msgstr ""
"Minetest це ігрова платформа, що дозволяє вам грати у багато різних ігор."
"Luanti це ігрова платформа для створення модифікацій, що дозволяє вам грати "
"у багато різних ігор."
#: builtin/mainmenu/tab_local.lua
msgid "New"
@ -2251,37 +2242,36 @@ msgid "Sound Volume: %d%%"
msgstr "Гучність звуку: %d%%"
#: src/gui/touchcontrols.cpp
#, fuzzy
msgid "Joystick"
msgstr "ІД джойстика"
msgstr "Джойстик"
#: src/gui/touchcontrols.cpp
msgid "Overflow menu"
msgstr ""
msgstr "Переповнене меню"
#: src/gui/touchcontrols.cpp
#, fuzzy
msgid "Toggle debug"
msgstr "Увімкнути туман"
msgstr "Увімкнути налагодження"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Another client is connected with this name. If your client closed "
"unexpectedly, try again in a minute."
msgstr ""
"Інший пристрій вже підключений з таким іменем. · · Якщо ваш пристрій "
"неочікувано закрився, повторіть спробу через хвилину."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Empty passwords are disallowed. Set a password and try again."
msgstr ""
msgstr "Порожні паролі не дозволені. · ·Створіть пароль і спробуйте знову."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Internal server error"
msgstr ""
msgstr "Внутрішня помилка сервера"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Invalid password"
msgstr "Старий пароль"
msgstr "Введіть пароль"
#. ~ DO NOT TRANSLATE THIS LITERALLY!
#. This is a special string which needs to contain the translation's
@ -2304,46 +2294,48 @@ msgstr "Ім'я зайнято. Будь ласка, оберіть інше і
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Player name contains disallowed characters"
msgstr ""
msgstr "Ім'я гравця містить заборонені символи"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Player name not allowed"
msgstr "Імʼя гравця задовге."
msgstr "Імʼя гравця не дозволене"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
#, fuzzy
msgid "Server shutting down"
msgstr "Вимкнення..."
msgstr "Вимкнення серверу"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"The server has experienced an internal error. You will now be disconnected."
msgstr ""
msgstr "У сервера виникнула помилка · ·Ви будете відключенні."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "The server is running in singleplayer mode. You cannot connect."
msgstr ""
msgstr "Сервер працює в одиночному режимі.· ·Ви не можете підключитися."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Too many users"
msgstr ""
msgstr "Забагато користувачів"
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid "Unknown disconnect reason."
msgstr ""
msgstr "Невідома причина відключення."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client sent something the server didn't expect. Try reconnecting or "
"updating your client."
msgstr ""
"Ваш пристрій надіслав то, що сервер не очікував.· ·Спробуйте повторно "
"підключитись або обновити свій пристрій."
#: src/network/clientpackethandler.cpp
msgid ""
"Your client's version is not supported.\n"
"Please contact the server administrator."
msgstr ""
"Версія вашого пристрою не підтримується.\n"
"Будь ласка, зв'яжіться з адміністратором сервера."
#: src/server.cpp
#, c-format
@ -2633,11 +2625,11 @@ msgstr "Метод згладжування"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat flags"
msgstr ""
msgstr "Прапори Анти-чіта"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Anticheat movement tolerance"
msgstr ""
msgstr "Допуск руху Анти-чита"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Append item name"
@ -2671,7 +2663,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Apply specular shading to nodes."
msgstr ""
msgstr "Використовувати дзеркальне затемнення до блоків."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Arm inertia"
@ -2787,9 +2779,8 @@ msgid "Biome noise"
msgstr "Шум біому"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Block bounds HUD radius"
msgstr "Межі блоків"
msgstr "Радіус HUD блока"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Block cull optimize distance"
@ -3004,7 +2995,6 @@ msgstr ""
"Корисно для тестування. Подробиці у файлах al_extensions.[h,cpp]."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Comma-separated list of flags to hide in the content repository.\n"
"\"nonfree\" can be used to hide packages which do not qualify as 'free "
@ -3014,8 +3004,8 @@ msgid ""
"These flags are independent from Luanti versions,\n"
"so see a full list at https://content.minetest.net/help/content_flags/"
msgstr ""
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії "
"вмісту.\n"
"Розділений комами перелік міток, які треба приховувати у репозиторії вмісту."
"\n"
"\"nonfree\" використовується для приховання пакунків, що не є \"вільним "
"програмним\n"
"забезпеченням\", як визначено Фондом вільного програмного забезпечення.\n"
@ -3227,7 +3217,6 @@ msgstr ""
"диск, але також використовує більше ресурсів."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Define the oldest clients allowed to connect.\n"
"Older clients are compatible in the sense that they will not crash when "
@ -3246,7 +3235,7 @@ msgstr ""
"очікуєте.\n"
"Це дозволяє детальніший контроль, ніж strict_protocol_version_checking.\n"
"Minetest все ще примушує свій внутрішній мінімум, і включення\n"
"strict_protocol_version_checking перевизначить це ефективно."
"strict_protocol_version_checking пере визначить це ефективно."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Defines areas where trees have apples."
@ -3380,14 +3369,13 @@ msgid "Display Density Scaling Factor"
msgstr "Масштабування щільності відображення"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Distance in nodes at which transparency depth sorting is enabled.\n"
"Use this to limit the performance impact of transparency depth sorting.\n"
"Set to 0 to disable it entirely."
msgstr ""
"Відстань у блоках, на якій увімкнено розділення за глибиною прозорості\n"
"Користуйтейся цим для обмеження впливу розділення на продуктивність"
"Відстань у блоках, на якій увімкненно розділення за глибиною прозорості\n"
"Користуйтеся цим для обмеження впливу розділення на продуктивність"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Domain name of server, to be displayed in the serverlist."
@ -3418,9 +3406,8 @@ msgid "Dungeon noise"
msgstr "Шум підземелля"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Effects"
msgstr "Графічні ефекти"
msgstr "Ефекти"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable Automatic Exposure"
@ -3527,7 +3514,6 @@ msgid "Enable random user input (only used for testing)."
msgstr "Увімкнути випадкове введення користувача (тільки для тестування)."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enable smooth lighting with simple ambient occlusion."
msgstr ""
"Увімкнути згладжене освітлення із простим навколишнім затіненням.\n"
@ -3552,7 +3538,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enable updates available indicator on content tab"
msgstr ""
msgstr "Ввімкнути індикатор доступних оновлень і вкладці \"контент\""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -3600,20 +3586,20 @@ msgid "Enables animation of inventory items."
msgstr "Дозволити анімацію предметів інвентаря."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Enables caching of facedir rotated meshes.\n"
"This is only effective with shaders disabled."
msgstr "Вмикає кешування мешів, яких повернули."
msgstr ""
"Вмикає кешування повернутих сіток facedir.\n"
"Це працює тільки якщо шейдери вимкненні."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables debug and error-checking in the OpenGL driver."
msgstr "Вмикає зневадження й перевірку помилок у драйвері OpenGL."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Enables smooth scrolling."
msgstr "Увімкнути постобробку"
msgstr "Увімкнути плавну прокрутку"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Enables the post processing pipeline."
@ -3626,6 +3612,11 @@ msgid ""
"\"auto\" means that the touchscreen controls will be enabled and disabled\n"
"automatically depending on the last used input method."
msgstr ""
"Вмикає сенсорні елементи управління, дозволяючи вам грати в гру за допомогою "
"сенсору.\n"
"\"Auto\" означає, що сенсорні елементи управління будуть вмикатися і "
"вимикатися\n"
"В залежності від посліднього використовуваного методу."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4193,6 +4184,9 @@ msgid ""
"ContentDB to\n"
"check for package updates when opening the mainmenu."
msgstr ""
"Якщо ввімкненно і у вас встановленні пакети ContentDB, Luanti може "
"зв'язатись з ContentDB,\n"
"Щоб перевірити наявність оновлень пакетів при відкритті головного меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -4324,7 +4318,6 @@ msgid "Instrument chat commands on registration."
msgstr "Заміряти команди чату при реєстрації."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Instrument global callback functions on registration.\n"
"(anything you pass to a core.register_*() function)"
@ -4532,7 +4525,6 @@ msgid "Leaves style"
msgstr "Стиль листя"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Leaves style:\n"
"- Fancy: all faces visible\n"
@ -4543,10 +4535,9 @@ msgstr ""
"- Fancy: усі сторони видно\n"
"- Simple: тільки зовнішні сторони, якщо використовуються зазначені "
"special_tiles\n"
"- Opaque: вимкнути прозорість"
"- Opaque: вимкнута прозорість"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Length of a server tick (the interval at which everything is generally "
"updated),\n"
@ -4557,7 +4548,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Довжина кроку серверу (інтервал, з яким все зазвичай оновлюються),\n"
"зазначається у секундах.\n"
"Не застовується до сесій, які запущено з клієнтського меню."
"Не застосовується до сесій, які запущено з клієнтського меню."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Length of liquid waves."
@ -4674,9 +4665,8 @@ msgid "Liquid queue purge time"
msgstr "Час очищення черги рідин"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Liquid reflections"
msgstr "Текучість рідини"
msgstr "Рефлексії рідини"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Liquid sinking"
@ -5012,6 +5002,10 @@ msgid ""
"You generally don't need to change this, however busy servers may benefit "
"from a higher number."
msgstr ""
"Максимальна кількість пакетів, відправлених на крок відправки в коді низько "
"рівневої мережі.\n"
"За звичай це не потрібно міняти, однак для напружених серверів може бути "
"корисним."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Maximum number of players that can be connected simultaneously."
@ -5243,7 +5237,7 @@ msgstr "Підсвічувати блок"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Node specular"
msgstr ""
msgstr "Дзеркальний блок"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "NodeTimer interval"
@ -5297,7 +5291,6 @@ msgid "Number of messages a player may send per 10 seconds."
msgstr "Кількість повідомлень, які гравець може надіслати протягом 10 секунд."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Number of threads to use for mesh generation.\n"
"Value of 0 (default) will let Luanti autodetect the number of available "
@ -5335,18 +5328,16 @@ msgid "OpenGL debug"
msgstr "Зневадження OpenGL"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Optimize GUI for touchscreens"
msgstr "Перехрестя для дотику"
msgstr "Оптимізує інтерфейс для дотику"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Optional override for chat weblink color."
msgstr "Необов'язкове перевизначення кольору посилання у чаті."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Other Effects"
msgstr "Графічні ефекти"
msgstr "Інші ефекти"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -5460,7 +5451,6 @@ msgid "Prometheus listener address"
msgstr "Адреса прослуховування Prometheus"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Prometheus listener address.\n"
"If Luanti is compiled with ENABLE_PROMETHEUS option enabled,\n"
@ -5468,7 +5458,7 @@ msgid ""
"Metrics can be fetched on http://127.0.0.1:30000/metrics"
msgstr ""
"Адреса прослуховування Prometheus.\n"
"Якщо Minetest скомпільовано з увімкненим ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"Якщо Luanti скомпільовано з увімкненим ENABLE_PROMETHEUS,\n"
"увімкається прослуховування метрик Prometheus за цією адресою.\n"
"Метрики можна отримати на http://127.0.0.1:30000/metrics"
@ -5496,6 +5486,8 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Radius to use when the block bounds HUD feature is set to near blocks."
msgstr ""
"Радіус, використаний, коли функція відображення кордонів блоків встановлена "
"на близькі блоки."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Raises terrain to make valleys around the rivers."
@ -5815,11 +5807,12 @@ msgid ""
"Send names of online players to the serverlist. If disabled only the player "
"count is revealed."
msgstr ""
"Відправляти імена онлайн гравців і список сервера. Якщо цей параметр "
"відключений, відображається тільки кількість гравців."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Send player names to the server list"
msgstr "Оголошувати сервер до цього переліку серверів."
msgstr "Відправляти імена гравців до списку сервера"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server"
@ -5847,6 +5840,8 @@ msgid ""
"Flags are positive. Uncheck the flag to disable corresponding anticheat "
"module."
msgstr ""
"Конфігурація анти-чіта сервера.\n"
"Прапори позитивні. Зніміть їй, щоб відключити модуль анти-чіта."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Server description"
@ -6000,6 +5995,8 @@ msgid ""
"Shaders are a fundamental part of rendering and enable advanced visual "
"effects."
msgstr ""
"Шейдери є фундаментальною частиною рендерінга и забезпечує розширені "
"візуальні ефекти."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Shadow filter quality"
@ -6072,7 +6069,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Simulate translucency when looking at foliage in the sunlight."
msgstr ""
msgstr "Імітувати прозорість при погляді на листя в сонячному світлі."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6125,9 +6122,8 @@ msgid "Smooth lighting"
msgstr "Згладжене освітлення"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Smooth scrolling"
msgstr "Згладжене освітлення"
msgstr "Плавна прокрутка"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6154,9 +6150,8 @@ msgid "Sneaking speed, in nodes per second."
msgstr "Швидкість підкрадання, в блоках в секунду."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Soft clouds"
msgstr "Обʼємні хмари"
msgstr "Об'ємні хмари"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Soft shadow radius"
@ -6394,7 +6389,6 @@ msgstr ""
"Шлях до файла відносно до вашого шляху світу, де зберігатимуться профайли."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The gesture for punching players/entities.\n"
"This can be overridden by games and mods.\n"
@ -6407,14 +6401,14 @@ msgid ""
"Combat is more or less impossible."
msgstr ""
"Жест, що означає удар по гравцю або сутності.\n"
"Це перевизначатися іграми або модами.\n"
"Це визначаться іграми або модами.\n"
"\n"
"* short_tap (короткий дотик)\n"
"Простий у використанні й відомий за іншими іграми, які не повинні бути "
"названі.\n"
"\n"
"* long_tap (довгий дотик)\n"
"Відомий за класичному мобільному управлінні Minetest.\n"
"Відомий за класичному мобільному управлінні Luanti.\n"
"Бої більш-менш неможливі."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6477,7 +6471,6 @@ msgstr ""
"Це повинно бути налаштовано разом з active_object_send_range_blocks."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"The rendering back-end.\n"
"Note: A restart is required after changing this!\n"
@ -6607,6 +6600,8 @@ msgid ""
"Tolerance of movement cheat detector.\n"
"Increase the value if players experience stuttery movement."
msgstr ""
"Детектор чітерства \" стійкість до руху\".Збільште значення.якщо гравець "
"починає невпевнено рухатись."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Tooltip delay"
@ -6617,9 +6612,8 @@ msgid "Touchscreen"
msgstr "Сенсорний екран"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Touchscreen controls"
msgstr "Поріг дотику"
msgstr "Сенсорне управління"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Touchscreen sensitivity"
@ -6634,7 +6628,6 @@ msgid "Tradeoffs for performance"
msgstr "Домовленності для продуктивності"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid "Translucent foliage"
msgstr "Напівпрозорі рідини"
@ -6687,13 +6680,12 @@ msgstr ""
"продуктивністю."
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"URL to JSON file which provides information about the newest Luanti "
"release.\n"
"If this is empty the engine will never check for updates."
msgstr ""
"URL до файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший реліз Minetest\n"
"URL до файлу JSON, що забезпечує інформацію про найновіший реліз Luanti \n"
"Якщо ще порожнє, рушій ніколи не перевірятиме оновлення."
#: src/settings_translation_file.cpp
@ -6791,7 +6783,7 @@ msgstr ""
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "Use smooth cloud shading."
msgstr ""
msgstr "Використовує плавний шейдинг хмар."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -6999,13 +6991,16 @@ msgstr "Колір вебпосилання"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "When enabled, liquid reflections are simulated."
msgstr ""
msgstr "При ввімкнені імітують рефлексії від рідини."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
"When enabled, the GUI is optimized to be more usable on touchscreens.\n"
"Whether this is enabled by default depends on your hardware form-factor."
msgstr ""
"Якщо включено, інтерфейс оптимізований для більш зручного використання на "
"сенсорних екранах.\n"
"Чи буде він ввімкнений, залежить від вашого пристрою."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7126,14 +7121,13 @@ msgid "Window maximized"
msgstr "Вікно розгорнуто"
#: src/settings_translation_file.cpp
#, fuzzy
msgid ""
"Windows systems only: Start Luanti with the command line window in the "
"background.\n"
"Contains the same information as the file debug.txt (default name)."
msgstr ""
"Тільки для Windows: запускати Minetest з вікном командного рядка позаду.\n"
"Містить таку ж саму інформацію, що й файл debug.txt (звичайна назва фалу)."
"Тільки для Windows: запускати Luanti з вікном командного рядка позаду.\n"
"Містить таку ж саму інформацію, що й файл debug.txt (звичайна назва файлу)."
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid ""
@ -7229,11 +7223,11 @@ msgstr "cURL"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL file download timeout"
msgstr "Таймаут завантаження файлів через cURL"
msgstr "Час очікування завантаження файлів через cURL вийшов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL interactive timeout"
msgstr "Час очікування під час взаємодії із cURL"
msgstr "Час очікування під час взаємодії із cURL вийшов"
#: src/settings_translation_file.cpp
msgid "cURL parallel limit"